Как сказать «вовремя» — on time или in time?

разница on time in time
Нет времени читать? Сохраните статью к себе и прочитайте позже!


Какая разница on time & in time?

Изучающие английский язык, часто задаются вопросом: в чем разница между выражениями on time и in time.
Хотя оба они переводятся одним словом вовремя, тем не менее между ними есть ряд отличий.
Их схожесть обманчива, т.к. в английском языке они используются в разном контексте.
Давайте разбираться…

Выражение on time

On time — [ɒn ˈtaɪm] — [он тайм] – вовремя, в значении — в запланированное время.

1. On time мы употребляем, если действие происходит по расписанию, по запланированному сценарию, в точное время.
On time обозначает пунктуальность, т.е. минута в минуту.

2. Когда мы говорим о времени запланированного события (8 o’clock, 10.20 o’clock).

Примеры:

  • The train arrived on time. — Поезд прибыл вовремя. (в точно установленное время, по расписанию);
  • I promise to get all my work done on time. — Обещаю выполнить всю работу вовремя. (в срок, к ранее оговоренному времени);
  • I’ll be waiting for you at 9 am. Please, be on time! — Я буду ждать тебя в 9 утра. (в точно назначенное время) Пожалуйста, не опаздывай!

Выражение in time

In time — [ɪn ˈtaɪm] — [ин таим] — вовремя, в значении — в нужное время.

1. Мы употребляем in time, если нужно что-то сделать к определенному моменту, но мы не привязаны к точному времени.
Другими словами, in time — это возможность не опоздать, прибыть в последний момент, пока еще не поздно.

2. Или же говорим о чем-то, что сделали заранее или в последний момент, подчеркивая важность события.

Примеры:

  • You’re an angel, to get here in time for lunch. — Ты просто ангел, что успел к ланчу! (молодец, что успел, но мог бы и не успеть и никаких серьезных последствий не было бы. Нет четкой привязки ко времени);
  • You’re just in time for the news. — Ты как раз успел к новостям;
  • I didn’t get out in time, but I’m going to tell Jerry something. — Я не убрался вовремя, но мне есть о чем поговорить с Джерри. (важно что-то сделать вовремя, в последний момент)

Устойчивые выражения just in time / in the nick of time

1. Just in time — как раз вовремя

Если мы приходим куда-либо или успели сделать что-либо заранее, т.е. перед назначенным временем, то употребляем выражение just in time в значении как раз вовремя.
Обратите внимание: мы не привязаны к точному времени.

  • They called me just in time. I was still at home. — Они позвонили мне как раз вовремя. Я был еще дома;
  • Wonderful news, just in time for Thanksgiving. — Замечательные новости, как раз к Дню Благодарения;
  • Yesterday I came just in time to greet the guests. — Вчера я пришел как раз вовремя, чтобы поприветствовать гостей.

2. In the nick of time — в последний момент


Если мы акцентируем, что нам повезло сделать что-либо в последний момент, то употребляем in the nick of time.
В переводе на русский оно обозначает — в последний момент.

  • Lucy and Bill caught me here just in the nick of time before leaving London. — Люси и Билл поймали меня здесь в самый последний момент перед отъездом из Лондона;
  • Those issues were resolved in the nick of time. — Эти вопросы были решены в самый последний момент;
  • And again, the police stopped them in the nick of time. — И снова полиция остановила их в самый последний момент.


Слова — маркеры

В данном случае маркеры — это слова, требующие употребления после себя только одного из предлогов.
Поэтому здесь не возникает сомнений какой из предлогов нужно выбрать со словом time.
Нужно просто заучить эти три выражения.

1. Right on time

За словом right (как раз, точно) всегда следует только — on time.
Например:

  • She always pays right on time. — Она всегда платит вовремя (точно по времени);
  • We’ll be right on time. — Мы будем как раз вовремя;
  • Plane landed right on time. — Самолет приземлился точно по расписанию;
  • Well, lucky for me, I’m right on time. — К счастью для меня, я пришел точно в срок;
  • The bakery opened right on time, like always. — Как всегда, пекарня открылась вовремя (точно, минута в минуту).

2. In time for…

Всегда используем выражение in time, если после time идет предлог for.
Например:

  • You’re just in time for breakfast. — Ты как раз вовремя на завтрак;
  • We arrived just in time for the opening ceremony. — Мы прибыли как раз вовремя к церемонии открытия;
  • I’ll be there in time for the lessons. — Я буду там во время занятий;
  • They come full circle just in time for the final score. — Они делают полный круг и успевают (вовремя) к финальным результатам;
  • Well, it looks like I’m just in time for fireworks. — Ага, похоже, я как раз подоспел к фейерверку.

3. In time to… (do something)

Так же употребляем словосочетание in time, если за ним следует выражение to… (do something — делать что-то): to make, to see, to help, to support…
Например:

  • I can get home in time to do what’s most important to me. — Я могу вернуться домой вовремя, чтобы сделать то, что для меня наиболее важно;
  • You’re just in time to take a picture with Joe. — Ты как раз вовремя, чтобы сфотографироваться с Джо;
  • I guess I’m just in time to help with your suitcase. — Похоже, я как раз вовремя, чтобы помочь вам закрыть чемодан.


Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Пролистать наверх