Фильмы в оригинале с субтитрами как средство обучения
Все преподаватели советуют своим студентам смотреть фильмы в оригинале — действительно, это увлекательный способ попрактиковаться в восприятии речи. Самый популярный вопрос от учеников: лучше смотреть с субтитрами или без? (речь не о русских субтитрах — об этом в конце статьи!)
У обоих вариантов есть преимущества и недостатки.
Фильмы в оригинале с субтитрами:
Плюс: если вы что-то не расслышали, вы это прочтёте;
Минус: необходимость читать здорово отвлекает от картинки.
Фильмы в оригинале без субтитров:
Плюс: вы получаете возможность оценить фильм «как он есть»;
Минус: вы можете потеряться в потоке незнакомых слов.
Факт: если слово не знакомое, субтитры подскажут, что именно искать в словаре; без субтитров же поток слов так и останется потоком.
Какие фильмы подходят больше для изучения английского?
Из вышеперечисленного можно сделать вывод, что изучающим иностранный язык фильмы в оригинале с субтитрами подходят больше.
Идеальная формула такова: сначала с субтитрами, потом ещё раз без них. Правда, такой алгоритм может напрочь отбить охоту, а мы за непринуждённость в обучении, поэтому вариант отпадает.
Всё же начинать с «чистой картинки» можно, но только при одном условии: это фильм, затёртый вами до дыр. «Открывание» любимого кино заново на языке оригинала добавит процессу изюминки.
Фильмы с русскими субтитрами
Что касается русских субтитров — преподаватели воедино сошлись во мнении и не стали бы рекомендовать такой вариант. Логика построения предложений в некоторых языках (в том числе в английском и русском) настолько отличается, что попытки соотнести перевод с оригиналом могут вызвать только недоумение.
Погружаться в язык, так без страховки!