Как правильно сказать на английском — say, tell, talk, speak?

разница say tell talk speak
Нет времени читать? Сохраните статью к себе и прочитайте позже!


В чём разница say, tell, talk, speak?

Для русского человека разница между глаголами say, tell, talk, speak практически не различима.
Эти четыре глагола сложны для понимания, т.к. они близки по смыслу в русском языке.
Однако, в английском употребляются они в различных ситуациях по-разному.
Как правило, они нередко вносят путаницу в голову изучающих английский язык.
Давайте попробуем искоренить этот пробел…

  • to tell — рассказывать, говорить;
  • to talk — разговаривать, беседовать;
  • to say — сказать, говорить, произносить;
  • to speak — разговаривать, говорить

Глагол «TO TELL» — говорить, рассказывать

1. Глагол «to tell» всегда употребляется при большом объёме сказанного.
Это могут быть истории, повествования о чём-то и т.д…

a) Может быть употреблён с косвенным дополнением, которое непосредственно указывает на лицо, к которому обращена речь:

My friends told him about the journey. — Мои друзья рассказали ему о поездке. 
Yesterday John told me an exciting story. — Вчера Джон рассказал мне захватывающую историю.

b) Может быть употреблён с прямым дополнением. Например, с отдельным словом или сочетанием:

John told me his address. — Джон сказал мне свой адрес (отдельное слово).
His mum told me when to call. — Его мама сказала мне когда позвонить (сочетание слов).

2. Это необходимо заучить! Также глагол «to tell» всегда нужно применять в следующих выражениях:

  • to tell the truth — сказать правду;
  • to tell a lie — сказать неправду;
  • to tell a story – повествовать, рассказывать историю

3. Внимание! При переводе, значение глагола «to tell» будет меняться, если после косвенного дополнения у нас стоит инфинитив. В этом случае предложение будем переводить в значении велеть, приказывать.

Boss told me to book the tickets. Босс велел мне заказать билеты.

Глагол «TO TALK» — разговаривать, беседовать с кем-либо

Глаголы «to talk» и «to speak» очень похожи по смыслу и практически обозначают одно и тоже.
Различие только в том, что «to talk», как правило, употребляется в разговорной речи, а «to speak» — больше при официальном общении, публичных выступлениях.

Has David talked to them in the morning? — Дэвид разговаривал с ними утром?
We talked for hours.
Мы разговаривали часами.

Глагол «TO SAY» — сказать, говорить, произносить

1. Глагол «to say» употребляется, если объём произнесённой речи небольшой.
Чаще всего для передачи чужой речи, а особенно, в различных диалогах.

They said, «We have been in Italy». — Они сказали: «Мы были в Италии«.
He said, «When have you been in Italy?» — Он сказал: «Когда вы были в Италии?”

2. Также, глагол «say» употребляется перед словами «word, name, sentence».

She didn’t say his name. — Она не сказала его имя.
I didn’t say a word. Я не сказал ни слова / ничего не сказал.

3. При указании конкретного лица, кому вы что-то хотите сказать, после глагола «say» употребляется предлог «to».

She said hello to you. — Она передала тебе привет.

 Глагол «TO SPEAK» — разговаривать, говорить

1. Вести с кем-то беседу, разговаривать, т.е. в беседе всегда есть партнёр.

Has he spoken to Joe today? – Он сегодня разговаривал с Джо?

2. В ситуациях, когда человек выступает с докладом, делает презентацию или проводит конференцию.
То же самое, если приходится выступать на собраниях или читать лекции.
Чтобы легче запомнить, представьте себе трибуну.
Всё, что связано с выступлениями с трибуны – употребляем с «to speak»

Prime Minister spoke about the situation in the country. — Премьер министр докладывал о ситуации в стране.
Did you speak at the meeting? — Ты выступал на собрании?

3. Говорить на любом языке, всегда будет «to speak».

Does she speak Italian? Она говорит по-итальянски?
What languages do you speak? — На каких языках ты говоришь?

***

В чем разница say / tell / talk / speak? Всё просто!


Пролистать наверх