Идиома – это устойчивое выражение или оборот речи, которое употребляется как одно целое. Идиомы, или их еще называют фразеологизмы, имеются во всех языках и большинство из них не переводятся дословно, хотя всегда можно подобрать эквивалент на родном языке.
Идиомы часто вызывают трудности при изучении иностранных языков. Например, русское выражение «убить двух зайцев одним выстрелом» в английском будет звучать как «to kill two birds with one stone», что дословно переводиться «убить двух птиц одним камнем». Хотя иногда встречаются и дословные выражения: lion’s share — львиная доля.
Приводим список идиом, часто употребляемых в современном английском языке :
- Take the bull by the horns – взять быка за рога.
- A piece of cake – пару пустяков, легкое дело.
- Dig deep your pocket – раскошеливаться, вывернуть карманы.
- Have one’s finger in every pie – быть замешанным в каком-либо деле, приложить руку к чему-либо.
- Don’t look a gift horse in the mouth – дареному коню в зубы не смотрят.
- Tie the knot — выйти замуж; жениться.
- When pigs fly – никогда; когда рак на горе свиснет.
- Give someone the cold shoulder – игнорировать, оказывать холодный прием.
- The lights are on but nobody’s home – снаружи красота, внутри пустота; не всяк умен, кто с головой.
- Adding salt to the wound – сыпать соль на рану.
- A blessing in disguise – нет худа без добра; неприятность, оказавшаяся благом.
- Once in a blue moon – в кои-то веки, очень редко.
- On the go – быть занятыми; в движении.
- Read between the lines – читать между строк.
- Be news to someone – быть новостью для кого-то.
- Not have a clue – не иметь представления.
- The bottom line – самое существенное, главное, важное.
- A wet blanket — человек, отравляющий другим удовольствие; зануда.
- Not your/ my cup of tea – не в моем/ твоем и т.д. вкусе; не твой/ мой конек.
- Try your hand in something – попробовать свои силы в чем-либо.
- Keen as mustard — полный энтузиазма, одержимый чем-либо.
- Up in the air – (повиснуть) в воздухе, в неопределенном положении.
- Sit on the fence – отмалчиваться, сохранять нейтралитет.
- Hold your horses – придержи коней! не торопись!
- Which way the wind is blowing – куда/ откуда ветер дует.