Идиомы невозможно переводить дословно. Это всегда образное выражение, которое при прямом переводе часто теряет свой смысл. Перевод может поставить вас в тупик, поэтому их нужно просто заучивать и применять в подходящих ситуациях.
***
A Chip on Your Shoulder
Отколовшийся кусок (осколок ) на твоих плечах…
Подразумевается:
Груз переживаний по поводу неудачи остался лежать на ваших плечах и каждый раз напоминает о прошедшем.
***
Bite Off More Than You Can Chew
Откусить больше, чем можешь прожевать.
Подразумевается:
Взяться за непосильное дело, переоценить свои силы, слишком много обещать.
***
You Can’t Take It With You
Ты не сможешь забрать это с собой.
Подразумевается:
Живи сейчас. Ты не сможешь унести на тот свет ничего, поэтому не стоит всегда и во всём себе отказывать.
***
“Over My Dead Body”
Аналогично русскому выражению:
«Только через мой труп».
***
Don’t Judge a Book By Its Cover
Не судите о книге по её обложке.
Подразумевается:
Не торопитесь выносить свой вердикт. Иногда первое впечатление бывает неправильным.